Фрази для власника
Оновлено:
Готові повідомлення грамотною польською: замініть [поля] і надішліть. Власники охочіше відповідають тим, хто пише польською.
Перше повідомлення. Коротко про себе — це сильно підвищує шанс відповіді.
«Добрий день! Пишу щодо оголошення про оренду квартири на вул. [вулиця]. Зацікавлений(а) в оренді з [дата] на тривалий строк. Працюю [професія], мешкаю [сам/сама / з партнером / із сім'єю]. Не курю. Чи квартира ще доступна, і чи можна домовитися про огляд? З повагою, [ім'я]»
Dzień dobry! Piszę w sprawie ogłoszenia o wynajmie mieszkania przy ul. [ulica]. Jestem zainteresowany/a wynajmem od [data] na dłuższy okres. Pracuję jako [zawód], mieszkam [sam/sama / z partnerem / z rodziną]. Nie palę. Czy mieszkanie jest nadal dostępne i czy mógłbym/mogłabym umówić się na oglądanie? Pozdrawiam, [imię]
Заощадить поїздку, якщо щось не підходить.
«Добрий день! Перш ніж домовитися про огляд, хочу уточнити: 1) Яка повна місячна сума разом з administracyjny та комуналкою? 2) Який розмір кауції? 3) Квартира доступна з [дата]? 4) Чи приймаєте ви [тварин / дітей / пару]? 5) Чи можливий мелдунок (реєстрація)? Заздалегідь дякую за відповідь!»
Dzień dobry! Zanim umówimy się na oglądanie, chciałbym/chciałabym dopytać: 1) Jaka jest pełna miesięczna kwota razem z czynszem administracyjnym i mediami? 2) Jaka jest wysokość kaucji? 3) Czy mieszkanie jest dostępne od [data]? 4) Czy akceptują Państwo [zwierzęta / dzieci / parę]? 5) Czy możliwe jest zameldowanie? Z góry dziękuję za odpowiedź!
«Добрий день! Чи можу я подивитися квартиру цього тижня? Мені підходить [день] після [час] або [день] протягом дня. Повідомте, будь ласка, який час вам зручний. З повагою!»
Dzień dobry! Czy mógłbym/mogłabym obejrzeć mieszkanie w tym tygodniu? Pasuje mi [dzień] po godzinie [godzina] albo [dzień] w ciągu dnia. Proszę o informację, który termin Państwu odpowiada. Pozdrawiam!
Письмове повідомлення = доказ. Фото додавайте завжди.
«Добрий день! Хочу повідомити про несправність у квартирі: [опис проблеми, напр. тече кран у ванній / не працює холодильник]. Проблема з'явилася [коли]. Додаю фото. Повідомте, будь ласка, коли можливий ремонт. Дякую і з повагою, [ім'я]»
Dzień dobry! Chciałbym/chciałabym zgłosić usterkę w mieszkaniu: [opis problemu, np. przecieka kran w łazience / nie działa lodówka]. Problem pojawił się [kiedy]. Przesyłam zdjęcie. Proszę o informację, kiedy będzie możliwa naprawa. Dziękuję i pozdrawiam, [imię]
Якщо власник зволікає. Ввічливо, але з посиланням на обов'язок.
«Добрий день! Повертаюся до несправності, про яку повідомляв(ла) [дата]: [опис]. Досі не полагоджено, а згідно зі ст. 6a закону про охорону прав мешканців ремонт такого типу — обов'язок власника. Прошу призначити строк ремонту цього тижня. Дякую, [ім'я]»
Dzień dobry! Wracam do zgłoszonej [data] usterki: [opis]. Do tej pory nie została naprawiona, a zgodnie z art. 6a ustawy o ochronie praw lokatorów naprawy tego typu obciążają wynajmującego. Proszę o ustalenie terminu naprawy w tym tygodniu. Dziękuję, [imię]
Працює краще з аргументом: довгий строк, передоплата, готовність заїхати одразу.
«Добрий день! Квартира мені дуже подобається, готовий(а) підписати договір на [12/24] місяців і заїхати одразу. Чи можлива при довшому договорі ціна [сума] zł на місяць? Я перевірений орендар і можу надати рекомендації. З повагою, [ім'я]»
Dzień dobry! Mieszkanie bardzo mi się podoba i jestem gotowy/gotowa podpisać umowę na [12/24] miesięcy oraz wprowadzić się od zaraz. Czy przy dłuższej umowie byłaby możliwa cena [kwota] zł miesięcznie? Jestem sprawdzonym najemcą i mogę przedstawić referencje. Pozdrawiam, [imię]
Надішліть письмово з дотриманням строку з договору; збережіть підтвердження.
«Добрий день! Згідно з § [номер] договору оренди від [дата договору] цим розриваю договір оренди квартири на вул. [адреса] з дотриманням [1-місячного] строку повідомлення, з завершенням [дата]. Прошу призначити дату передачі квартири та складання протоколу. З повагою, [ім'я та прізвище]»
Dzień dobry! Zgodnie z § [numer] umowy najmu z dnia [data umowy] niniejszym wypowiadam umowę najmu lokalu przy ul. [adres] z zachowaniem [1-miesięcznego] okresu wypowiedzenia, ze skutkiem na dzień [data]. Proszę o ustalenie terminu przekazania mieszkania i spisania protokołu. Pozdrawiam, [imię i nazwisko]
Перший крок перед офіційною претензією — див. гайд про кауцію.
«Добрий день! Квартиру на вул. [адреса] було повернуто [дата повернення] разом із протоколом. Згідно зі ст. 6 п. 4 закону про охорону прав мешканців кауція підлягає поверненню протягом місяця після звільнення квартири. Прошу повернути суму [сума] zł на рахунок [номер рахунку] протягом 7 днів. У разі відсутності оплати буду змушений(а) надіслати офіційну претензію (wezwanie do zapłaty). З повагою, [ім'я та прізвище]»
Dzień dobry! Mieszkanie przy ul. [adres] zostało zwrócone [data zwrotu] wraz z protokołem. Zgodnie z art. 6 ust. 4 ustawy o ochronie praw lokatorów kaucja podlega zwrotowi w ciągu miesiąca od opróżnienia lokalu. Proszę o zwrot kwoty [kwota] zł na konto [numer konta] w terminie 7 dni. W razie braku wpłaty będę zmuszony/zmuszona wystąpić z formalnym wezwaniem do zapłaty. Pozdrawiam, [imię i nazwisko]
Порада: важливі домовленості дублюйте текстом — листування потім працює як доказ.